Klaaf:Aschermittwoch for one

Dat Jüppsche hätt jeschrivve: ... , och wenn et de jrößte Blamasch es, die sich die Immis vum WDR domet jäwe, denn em Ripoarisch is dat latejnisch/deutsche "Prozedere" un dat änglische "Procedure" längs als Proozzeduur bekannt. Merkwürdisch wie ähnlich sich dat schriev. Uns Sprooch is halt jewaase un vel älder als WDR-Kölsch. Richtig mööt et also heeße: "De seleve Proozzeduur wie jedes Johr, ... ?

Leev Jüppsche, mer künne jetz dröm strigge, uv et Prozedere udder Proozzeduur udder noch janz anders heiße soll. He en däm Fall hann die Lück, die dä Film jemaat hann, als Vorlaach dat englische Diner for one jehatt. Un do heiß et Procedure. Leev Jüppsche, do bess doch bestemp keine Nöttelefönes. Dat Diner for one op Kölsch wor doch en prima Idee. Un die Ähnlichkeit met däm Orijinal es jo schleeßlich jewollt! Alsu rääch Dich net esu op un maach dr noch vill Freud ... denn et Levve duurt leider kein Iewichkeit (Zitat vum Weltenbummler, Büttenredner). --Manes 3. Mär 2006 18:56 (CET)

Dat Stöck jefällt me natürlich och, äwer jedes Johr jeijht me dat Prozedere op de (...). Dann dot et lösche, he en d'r Diskussion steht et joh jetzt zum nohläse. Proozzeduur is_e_ne rheinische Begriff. Zo_e_ner Frau die zo lang fürm Speejel jestande hätt, säät me nämlich: "Wat häss du dann för_en Proozzeduur met dir jemaat."; "Maach doch net su_en Proozzeduur (Spill), komm endlich wigger".

Ding Zitat is övrijens uss dem Leed "Freu dich wenn de noch jätt laache kanns, freu dich wenn de noch jätt singe kanns (...), maach d'r Freud su lang et jeiht, denn et duurt keen Iewischkeijt." vum Lotti Krekel. ;-) --Jüppsche 3. Mär 2006 19:28 (CET)

Beginne eine Diskussion über Aschermittwoch for one

Eine Diskussion beginnen
Zurück zur Seite „Aschermittwoch for one“.